Dharmawangśa’s heritage On the appreciation of the Old Javanese Mahābhārata

Willem van der Molen

Abstract


As we all know, the Old Javanese Mahābhārata was not created from scratch by a Javanese author but was translated (in some sense) from the Sanskrit. The story of Hiḍimbī reveals an interesting difference between the Old Javanese version and the Sanskrit version of the text. In the latter2 Hiḍimbī appeals to Kuntī, Bhīma’s mother, after Bhīma keeps rejecting her. However, it is not Kuntī who gives the answer but Yudhiṣṭhira, her son: he is the one who gives permission to Hiḍimbī to take Bhīma as her husband. We should remember that Kuntī at this point in the story is a widow; her husband died a long time ago. Yudhiṣṭhira is her eldest son. In the Old Javanese version it is Kuntī herself who answers Hiḍimbī.
This difference between the Sanskrit Mahābhārata and the Old Javanese Mahābhārata is interesting, because it reflects a well-known difference between traditional Indian and Indonesian societies concerning the position of women. It is archetypical for the difference between the two versions of the text in general: the Old Javanese version follows the story faithfully but gives its own twist to it. This interpretation, I have to admit, is not generally accepted. The established scholarly opinion has it that the Old Javanese Mahābhārata is a shortened derivative, meaning that it copies or imitates the Sanskrit story, shortening it without adding anything new to the story.

Full Text:

PDF

References


Casparis, J.G. de. 1956. Selected inscriptions from the 7th to the 9th century A.D. Bandung: Masa Baru. [Dinas Purbakala Republik Indonesia, Prasasti Indonesia 2.]

Ganguli, Kisari Mohan. [1990]. The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa. Translated into English prose from the original Sanskrit text. Vol. I Adi Parva. Fifth Edition. [New Delhi:] Munshiram Manoharlal Publishers.

Gonda, J. 1936. Het Oudjavaansche Bhīṣmaparwa. Bandoeng: Nix. [Bibliotheca Javanica 7.]

Gonda, J. 1937. Aanteekeningen bij het Oudjavaansche Bhīṣmaparwa. Bandoeng: Nix. [Bibliotheca Javanica 7a.]

Hall, Kenneth R. 2005. “Traditions of knowledge in Old Javanese literature”, Journal of Southeast Asian Studies 36: 1-27.

Hooykaas, C. 1958. The Old Javanese Rāmāyaṇa; An exemplary kakawin as to form and content. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij. [Verhandelingen KNAW, Afd. Letterkunde, Nieuwe Reeks 65.1.]

Juynboll, H.H. 1906. Ādiparwwa; Oudjavaansch prozageschrift, uitgegeven. ’s-Gravenhage: Nijhoff.

Juynboll, H.H. 1912. Wirāṭaparwwa; Oudjavaansch prozageschrift>. ’s-Gravenhage: Nijhoff.

Khanna, Vinod and Malini Saran. 1993. “The Rāmāyaṇa kakawin; A product of Sanskrit scholarship and independent literary genius”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 149: 226-249.

Molen, Willem van der. 2003. “Drona’s lie; A literary interpretation of the story of Ekalawya, Old Javanese Adiparwa pp. 129-130”, in: Languages and literatures of Nusantara (Indonesia, Malaysia, the Philippines, East Timor), Oriental Faculty, State University, St. Petersburg, 24-25 April 2003, 14 pp. [Unpublished paper.]

Molen, Willem van der. 2009. “Surpanaka di Jawa dan di India; Perbandingan antara Rāmāyaṇa Jawa Kuno dan sumbernya dari India”, in: Henri Chambert-Loir (ed.), Sadur; Sejarah terjemahan di Indonesia dan Malaysia, pp. 947-956. Jakarta/Bandung: Kepustakaan Populer Gramedia, École française d’Extrême-Orient, Forum Jakarta-Paris, Pusat Bahasa, Universitas Padjadjaran.

Supomo Suryohuyodo. [1996]. “The sovereignty of beauty; Classical Javanese writings”, in: Ann Kumar and John H. McGlynn, Illuminations; The writing traditions of Indonesia; Featuring manuscripts from the National Library of Indonesia, pp. 13-32. Jakarta: The Lontar Foundation; New York and Tokyo: Weatherhill.

Zoetmulder, P.J. 1974. Kalangwan; A survey of Old Javanese literature. The Hague: Nijhoff. [KITLV Translation Series 16.]

Zoetmulder, P.J., with the collaboration of S.O. Robson. 1982. Old Javanese-English dictionary. ’s-Gravenhage: Nijhoff. 2 vols. [Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde.]

Zoetmulder, P.J. 1993. Udyogaparwa; Teks Jawa Kuna. Jakarta: Perwakilan KITLV di Indonesia, Yogyakarta: Duta Wacana University Press. [Bibliotheca Purbajavanica 1.]

Zoetmulder, P.J. 2006. Uttarakāṇḍa; Teks Jawa Kuna. Yogyakarta: Penerbit Universitas Sanata Dharma. [Bibliotheca Purbajavanica 2.]




DOI: http://dx.doi.org/10.17510/wjhi.v12i2.123

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Free counters!   https://lh3.ggpht.com/x7QqTfmSv9q5a91R09N98xaZcp2aoVSehSpRIc5ZfwYo28BQ-EsKqXI3pjcRZydxriU=w124 https://abs.twimg.com/icons/apple-touch-icon-192x192.png

View My Stats